Interprétation

Comment trouver un interprète de confiance ? Une simple recherche Google vous amène directement à des miliers d’exemples même de grands politiciens mis dans l’embarras par de mauvais interprètes.

Forte de plusieurs années d’expérience et plus de 50 jours de mission en 2019, Harriet Bond Translation c’est l’assurance du bon déroulement de votre événement multilingue.

Les interprètes de conférence travaillent toujours à deux avec des pauses régulières afin de vous assurer une prestation de qualité.

Interprétation simultanée
Interprétation de conférence pour toute sorte d’événement y compris les conférences, réunions, congrès et colloques internationaux. L’interlocuteur et l’interprète parleront en même temps grâce à des solutions techniques (cabine, bidule…) pour assurer de la qualité et du professionisme de votre événement.

Interprétation consécutive
Interprétation professionnelle français-anglais lors de salons, conférences, lancements de produits… L’interlocuteur et l’interprète parleront dans le microphone à tour de rôle.

Interprétation de liaison / chuchotage
Interprétation lors de rendez-vous médicaux ou juridiques, visites guidées et petites réunions.

Interprétation à distance
Interprétation par vidéo conférence ou téléphone.

Des questions ?
Vous ne savez pas s’il vous faut de l’interprétation simultanée ou consécutive ? Vous vous sentez perdu(e) vis-à-vis des équipements techniques ? Vous pouvez faire confiance à notre expérience et savoir-faire métier pour vous conseiller sur la meilleure solution pour votre besoin.